Table of contents

CANCIÓN OTOÑAL

Noviembre de 1918 (Granada)
Federico García Lorca

Hoy siento en el corazón
un vago temblor de estrellas,
pero mi senda se pierde
en el alma de la niebla.
La luz me troncha las alas
y el dolor de mi tristeza
va mojando los recuerdos
en la fuente de la idea.

Todas las rosas son blancas,
tan blancas como mi pena,
y no son las rosas blancas,
que ha nevado sobre ellas.
Antes tuvieron el iris.
También sobre el alma nieva.
La nieve del alma tiene
copos de besos y escenas
que se hundieron en la sombra
o en la luz del que las piensa.
La nieve cae de las rosas,
pero la del alma queda,
y la garra de los años
hace un sudario con ellas.

¿Se deshelará la nieve
cuando la muerte nos lleva?
¿O después habrá otra nieve
y otras rosas más perfectas?

¿Será la paz con nosotros
como Cristo nos enseña?
¿O nunca será posible
la solución del problema?

¿Y si el amor nos engaña?
¿Quién la vida nos alienta
si el crepúsculo nos hunde
en la verdadera ciencia
del Bien que quizá no exista,
y del Mal que late cerca?

¿Si la esperanza se apaga
y la Babel se comienza,
qué antorcha iluminará
los caminos en la Tierra?

¿Si el azul es un ensueño,
qué será de la inocencia?
¿Qué será del corazón
si el Amor no tiene flechas?

¿Si la muerte es la muerte,
qué será de los poetas
y de las cosas dormidas
que ya nadie las recuerda?
¡Oh sol de las esperanzas!
¡Agua clara! ¡Luna nueva!
¡Corazones de los niños!
¡Almas rudas de las piedras!
Hoy siento en el corazón
un vago temblor de estrellas
y todas las rosas son
tan blancas como mi pena.


秋歌

1918年11月,格拉納達
加西亞·洛爾迦

今天我感到心中
仿佛有星辰的震顫,
但我已迷失路途
在這心靈的霧靄。
日光折斷我的翅膀,
悲哀造就出痛苦
在這思緒的深泉
正把記憶濡濕。

所有玫瑰都顯出潔白,
如此潔白同我的悲哀,
她們不是潔白的玫瑰,
卻是雪覆落其上。
從前她們還有虹彩。
如今心也被雪覆蓋。
心靈的落雪
有如絮的親吻
還有被想念的景觀
遁入陰影或者光輝。

落在玫瑰的雪融化,
心靈的雪卻留下,
歲月的利掌
用她們織成喪衣。

這雪可會融化,
當死亡將我們帶離?
又或者另一場雪
覆落更無瑕的玫瑰?

安寧可會降臨我們,
如同基督昭示?
或者從來都無可能
問題得到解答?

倘若愛情在把我們欺騙?
誰又將把我們鼓舞
倘若黃昏把我們掩埋
到這確然的智識:
善或許從未存在
而惡在近處徘徊?

倘若希望熄滅
而巴別塔重建,
哪一束火炬將照亮
地上的諸多路途?

倘若藍是幻夢一場,
純潔又將變作什麼?
心靈又將如何,
倘若愛神失去箭矢?

倘若死亡便是死亡,
詩人又將變作什麼?
還有無人銘記
沉睡已久的事物?
啊希望的太陽!
清泉和新月!
孩童的心靈!
石頭粗糲的魂魄!
今天我感到心中
仿佛有星辰的震顫,
所有玫瑰都顯出
如此潔白同我的悲哀。

選自 Libro de Poemas 詩篇